行業新聞

關于從事翻譯的幾點誤區2015.04.17

誤區一:英語翻譯必須持有相應資格證書

國內的翻譯公司有很多,除了一些具規模的大型翻譯公司,其他小翻譯公司一般對資格證書沒有特別要求,看重的是譯者的經驗與能力。

誤區二:英語翻譯必須是英語專業的

這是很多人存在的誤解,英語翻譯固然需要掌握好英語這門語言,但是尤其不同領域翻譯的專業性較強,所以其他專業的學生在具有嫻熟英語技能的基礎上也可以從事翻譯這一職業。

誤區三:英語翻譯必須是碩士研究生甚至博士

如之前所說的,翻譯看重的不僅是學識,還需要較強的能力與經驗,相比經驗欠缺的碩士研究生,翻譯公司可能更傾向于經驗豐富能力較高的大學生。

誤區四:大城市的英語翻譯比較高,小城市的比較低

大家都知道翻譯是按字收費的,其中還要考慮到翻譯質量的高低,同一份稿件可能不同人翻譯收費不同,無論是大城市還是小城市只有優質的翻譯質量才能有美好的翻譯價格,并不存在太大的地域性差異。可能大城市的就業機會更多一點。

誤區五:翻譯市場已經飽和

國內的翻譯公司有好幾萬家,翻譯人員也不在少數,所以很多人認為我國的翻譯市場已經飽和。然而事實并非如此,國際經濟全球化的勢頭有增無減,所以只有經濟在發展,對翻譯的需求就不會減少。

亿乐游棋牌怎么样
入侵私彩教程 牛牛看4张牌抢庄老是输 御龙在天 赚钱职业 双色球投注胆拖计算器 mg手机冰上曲棍球 赌球大小球稳赚 七星彩计划软件 pc28到底能不能赚钱 不死倍投技巧 银行卡被冻结后还能赚钱 7m足球比分即时比分 双色球投注有什么技巧