行業新聞

全國翻譯資格(水平)考試英譯漢方面-國名和機構名2014.12.23

國名一定要準確翻譯,不能有絲毫的馬虎,譯錯絕對要扣分。國名一般都能在字典中查到,只是要注意簡稱和全稱的問題。“The United States of America”一定要翻譯為“美利堅合眾國”;如原文為“USA”,則可譯為“美國”。孟加拉國的英文全稱是“The People’s Republic of Bangladesh”,翻譯為“孟加拉人民共和國”,其簡稱“Bangladesh”,一定要翻譯為“孟加拉國”,不能譯為“孟加拉”而省略了“國”字。

機構名稱也是一樣,例如“UNESCO”是縮寫,也就是簡稱,一般譯為“教科文組織(聯合國系統譯法)”、“聯合國教科文組織(教科文組織本身的譯法)”,這兩種都可以。有的考生將“UNESCO”這個簡稱翻譯為全稱——“聯合國教育、科學及文化組織”,這是一種過度翻譯,有畫蛇添足之嫌,在國際組織文件翻譯中是絕對不允許的,因此在考試中也要扣分。

亿乐游棋牌怎么样
成都麻将 玩高频彩票的正确心态 优博时时彩平台 000001上证指数行情 股票交易佣金 苹果第三方软件下载 华为做设备基站赚钱吗 重庆时时稳定计划app下载 直选和组选是什么意思 西班牙代购 赚钱 北京pk赛车开奖记录 软件是如何赚钱