行業新聞

翻譯行業為何人才短缺2014.08.13

目前,中國翻譯行業人才短缺,翻譯供不應求的局面日益嚴重,翻譯作為一個行業一直沒有得到獨立的發展。翻譯人員分散依附于政府部門或不同行業的企業之下,沒有作為一個獨立的體系。因此,在翻譯行業內,對翻譯人才的需求就出現了供不應求的現象。對于導致這種人才短缺現象出現的原因,泰雅翻譯公司認為有以下幾個方面。

首先是翻譯人員缺乏一定的教育和培訓。翻譯人員一般來自于外語院校或綜合性大學的外語系,他們從高等院校畢業后,直接進入翻譯崗位。因為缺乏有系統的、權威性的職業程序和課程,翻譯人員一般只能依靠學校所學的不多的針對性不強的翻譯課程,“邊干邊學”,邊總結邊提高,最多也只是依靠本部門和本單位適用的翻譯人員。這種狀況造成的后果是翻譯行業具有很強的依附性,在作為一個獨立行業發展中困難重重,甚至很難確立自己的專業性。

第二個方面是從業人員分散,素質良莠不齊。大量有能力和有經驗的翻譯人員依附于政府機關、企事業單位和高等院校,他們無法直接面對市場和社會的需求。

第三個方面是由于“懂外語就能翻譯”的思維定式,大量沒有足夠翻譯能力和經驗的人員也摻入到翻譯人員之中,造成翻譯質量的混亂和大范圍的低劣翻譯。真正的翻譯人才卻遠遠滿足不了翻譯市場的需求。

第四個方面是做翻譯的學習投入相對較大,一名合格的翻譯員,至少讀完13年書,有些還從國外留學歸來。入行專職翻譯,至少3至5年后才能真正“出師”或者達到一定級別,這其中,包括學習、培訓等系列費用,要能達到合格的水準,必須要有一定的前期投入。所以選擇翻譯行業的人員并不多。

亿乐游棋牌怎么样
广东11选五免费计划 加拿大28游戏规则介绍 生产甲醇燃料赚钱吗 时时彩推广软件 中国福利彩票下载 内蒙古11选5前三走势 汇图网ps赚钱吗 欢乐生肖彩走势图 1516赛季英超排名 陕西11选5走势图下载安装 四川快乐12号码查询 帮派百草谷赚钱么