行業新聞

英語新聞翻譯的特點-編譯和解釋性翻譯2014.06.04

考慮到中英兩種語言習慣的差異,尤其是在很多情況下,對外新聞報導的翻譯往往采用非逐字對譯法,這就需要引入另外兩種翻譯方法——編譯和解釋性翻譯。

編譯——由于新聞價值的作用,在對外新聞報導的翻譯中,要考慮外國受眾的要求和興趣,對新聞內容進行選擇,有的放矢。因此有時在國內報導中占相當篇幅的新聞,在對外報導中則被編譯成簡訊、圖片新聞等。

解釋性翻譯——新聞講求清晰易懂。同英語新聞一樣,漢語新聞報導詞語求新,“行話”、“歷史典故”等豐富多樣。要想清晰通俗易懂地把它們翻譯出來,介紹給國外讀者,常常需要使用解釋性翻譯的方法。具體說來,有關歷史事件、地理名稱、我國獨有的機構、節日、習俗、行話、套話和歷史典故等都需要采用解釋性的翻譯方法。

亿乐游棋牌怎么样
易发游戏老版本 998彩票 拉人头赚钱算传销吗 山西十一选五任二遗漏数据 美女炸金花 福建休彩十一选五走势图 口袋妖怪绿宝石汉化版 零点娱乐下载 安徽25选5最新开奖结果查询 时时彩好成双计划软件 四川快乐12前直三遗漏 天天棋牌游戏下载