行業新聞

中國著名翻譯家生平與翻譯作品2014.05.15

藍仁哲:1940年出生,四川省資陽縣人。1963年畢業于四川外語學院英語系,留校任教。藍先生曾任四川外語學院院長、中國加拿大研究會會長、“第五屆魯迅文學獎”文學翻譯獎終評委員會主任等職務,是美國作家福克納的研究專家,并譯有福克納作品《八月之光》、《野棕櫚》和索爾·貝婁作品《雨王亨德森》等,今年翻譯完畢的福克納的《我彌留之際》是他最后一本譯作。

藍先生是一個有古風的人,愛讀易經,愛喝茶,愛聽戲。待人溫和,和做學問相比,更強調做人。

鄭永慧:鄭教授這三十來年,共譯六百多萬字,三十多部作品。用他的話說,難得有一天休息,春節都在翻譯。他的主要譯品有:《巴爾扎克中短篇小說選》、《九三年》、《笑面人》、《娜娜》、《梅里美小說選》、《厭惡及其他》。他是北京國際關系學院教授,中國法國文學研究會理事。 

王永年:浙江定海人,王永年精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種外語,1959年起擔任中華人民共和國新華通訊社西班牙語譯審。

王永年翻譯了多種世界文學名著,其中翻譯的歐·亨利小說暢銷多年,并翻譯了《十日談》、《巴比倫彩票》、《在路上》、《博爾赫斯全集》等著名作品,對中國的翻譯事業有著重要貢獻。

亿乐游棋牌怎么样
11选5赢遍天下 七乐彩软件 农场世界怎么玩能赚钱 贵州11选5投注思维 时时彩组3稳赚技巧 广西11选5爱彩乐前三直选绝招 女子高尔夫球比赛视频 信誉最好的棋牌平台 pk10直播现场 龙虎玩法是怎么玩 排五开奖结果 超市送雪糕赚钱吗