行業新聞

翻譯服務規范口譯標準2014.03.31

《翻譯服務規范 第2部分:口譯》(Specification for Translation Service—Part 2: Interpretation):中華人民共和國國家標準GB/T 19363.2—2006。中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局2006年9月4日發布,2006年12月1日實施。

《翻譯服務規范 第2部分:口譯》確立了翻譯服務方提供口譯服務的過程及規范,使用于翻譯服務(口譯)業務。在標準中明確定義了口譯的種類,規定了口譯所特有的設備要求,口譯服務方和譯員的資質,口譯服務過程的控制和計費方法。

根據要求,口譯服務方在提供口譯服務的過程中如出現下述情況,就屬于不符合標準的服務:術語引用并翻譯錯誤;信息漏譯率超過規定標準;亂收費或缺乏明確的商業服務協議等。不符合標準的口譯服務企業將承擔相應的法定責任,口譯者個人的職稱評定和專業水平資質認證也會受到影響。

亿乐游棋牌怎么样
信誉棋牌游戏 北京塞车pk10计划软件 养挖机赚钱秘诀 pk10最牛稳赚5码三期计划 横财富心高手论坛 时时彩最新开奖结果 什么聊天软件赚钱多 北京pk10玩法规则介绍 奇趣分分彩&技巧教程 神奇宝贝绿宝石金手指 内蒙古11选5历史开奖 分分快三在线计划