行業新聞

兩會翻譯需經魔鬼訓練2014.03.13

據了解除非跟隨領導出訪,翻譯室每天雷打不動的工作就是打開電視或收音機,什么BBC、VOA、CNN這些外媒,大家要一邊聽新聞,一邊把里面的信息完整準確地復述或者翻譯出來。

另外就是三個人一組,搭伴做交傳練習,一個人念一段材料,另一個負責速記,最后一個負責翻譯,然后角色互換。每天上午、下午就是不停地練習。慢慢地,在實踐積累中,翻譯水平就會不斷提高。這樣高的強度,也難怪被很多人稱為“魔鬼訓練”。

每年“兩會”前,翻譯們會提前一個月左右接到通知,誰為外長做翻譯,誰為總理做翻譯等等,他們就利用這一個月的時間做準備,調研“兩會”熱點問題,琢磨記者們會提出什么問題,猜測可能會用到的古詩詞。不過不為人所知的一點事,“翻譯一般會得到通知,總理今年可能會引用哪些古詩詞,翻譯室商量一下看怎么翻譯”。

亿乐游棋牌怎么样
新疆11选5彩经网 金拉霸老虎机预测 极速十一选五助手 pk10倍投稳赚比例 AG布袋和尚电子游艺 永利棋牌最新官方app下载 球探体育比分苹果 pk10冠军五码两期在线计划 湖南快乐10分 青鹏棋牌手机版下载安装 pt真人娱乐开户 什么事股票指数