行業新聞

什么是經過認證的譯員呢?2014.02.17

這個概念在東方的翻譯行業中并不存在,而存在于西方,如諸多歐洲語種的翻譯中。

為什么在西方會如此看重譯員是否sworn linguist(sworn translator)呢?

當一名譯員宣誓,作為經過認證的翻譯員,所翻譯的資料真實有效,忠實原文,承諾因為自己的翻譯所導致的一切法律訴訟我承擔連帶責任。并獲得由高等法院簽批的宣誓翻譯執照。這時,他就成為了一名sworn translator。

針對那些不但對翻譯質量要求高,并且同樣譯文與原文一樣要求具有法律效力(如合同等)。這時候就有必要提供sworn translation.了。

Sworn translation在完成時將由授權的sworn linguist簽名,并確認該翻譯是一份正確的翻譯。并將譯文蓋章后通過郵寄的形式發給客戶,或者掃描后通過電子郵件發送。

請注意,sworn linguist由于已經通過了職業認證,并且對自己的稿件蓋章負責,在一般意義上來說,是非常“靠譜”的譯員。當然不排除有其他的freelancer,并非sworn linguist,但是翻譯水平可能更高的情況。

除了sworn linguist,在每個國家還根據自己的國情有一些其他類型的“靠譜譯員”。比如德國的“Diplomübersetzer”(擁有翻譯碩士證書的),“erm?chtige übersetzer”(授權譯員)等等。

亿乐游棋牌怎么样
大小单双倍投有钱挣吗 开元棋牌 湖北省11选五5开奖结果 梦幻手游钱怎样赚钱吗 辽宁十一选五2元走势图 足球玩法 冠军足球物语2中文无限 可提现支付宝棋牌游戏 单机版多人诈金花 江苏11选五走势图手机 街头篮球手游安卓版 极速11选5