行業新聞

怎么樣成為一名合格的同聲傳譯翻譯譯員?2013.10.08

很多翻譯工作者,都非常羨慕同聲傳譯的工作,羨慕他們每個月都飛來飛去,在不同的城市之間穿梭,一個小時就可能賺到好幾千元。雖然同聲傳譯的待遇高,但是不是誰都可以從事同傳工作的。同傳可以說是口語翻譯的最高境界,對翻譯的綜合素質要求非常高。那么該如何成為一名合同的同傳工作者呢?泰雅翻譯公司認為,一般來講,同傳翻譯應該具備以下幾方面的素質:

(1) 雙語的能力:因為同傳工作的特殊性,導致同傳過程中根本沒有時間考慮、沒有時間遣詞造句。因此,這時就體現了平時積累下來的語言功底的重要性。作為同傳工作者,應該多注重新的專業術語和新的說法,做到與時俱進,免得出現書到用時方恨少的情況出現。

(2) 較強的口語表達能力。因為同傳人員的翻譯基本都是和講話者同步進行的,所以必須要求同傳譯者可以在短時間內有較強的語言轉換表達能力,緊跟發言者的步伐。同傳的過程中做到表達清晰、準確、流利。

(3)心里素質非常重要:同傳的過程中,必須做到心無雜念,不能有任何的緊張和其他情緒在里面,所以如何調整自己的心里態成了至關重要的環節。好的同傳工作者,無論是在什么樣的情況下,都會保持一顆清醒的頭腦,調整好心態,始終保持冷靜。

(4)協同作戰能力:一般大型會議時間都比較長,而同傳人員一次的工作量在10-20分鐘最好,所以一般會議都是由2-3名同傳人員共同完成。這就要求他們有較好的協同作戰能力,有較好的團隊意識,共同做好整個翻譯任務。

(5)職業操守:無論是筆譯工作者,還是高級別的同傳工作者,都需要有良好的職業道德操守,一定要做到為客戶保密、保持中立、準確翻譯。對于超出自己能力范圍外的任務,要事先說明。

亿乐游棋牌怎么样
足球比分现场直播 456棋牌娱乐网址 极速赛车冠亚和计算公式 178彩票走势图客户端 新时时彩开奖将结果 福彩3d复式投注价格表最新 澳门骰宝作弊吗 金牛棋牌手机版app下载 360彩票正规吗 贷款逾期能到外地打工赚钱还钱吗 足球即时比分球探007 89级梦幻西游手游赚钱攻略