行業新聞

高級口語翻譯-口譯的標準2013.04.26

口譯是將一種語言形式轉化成另一種語言形式,涉及兩種或兩種以上的語言。口譯最基本的標準是速度和準確。由于口譯的時間性、現場性、即席性等因素,因而在翻譯的過程中速度要快,節奏感要強。速度的快慢取決于譯員對來源語的理解能力以及目標語的表達能力。不管目標語是譯員的母語還是非母語或本族語,譯員對這兩種語言都必須熟練掌握,運用自如。對語言掌握的熟練程度直接影響到翻譯的流利程度和速度。

口譯的另一標準是準確。如果譯員只追求速度和流利程度而忽視了準確性,那口譯的質量難以保證。所以,準確性在口譯中是至關重要的,只有準確無誤地將一方講話的內容傳遞給另一方,才能真正達到口譯的目的。做到快而準。口譯準確的范圍涉及內容(包括主題、論點等)、措詞、語法、語調等。高質量的口譯應該是用另一種語言對原文內容的再現,而并非篡改原文或使譯文面目全非。

譯員必須掌握專業知識,提高專業水平、,加強訓練,積累經驗,避免口誤、語病,把握語速,在實踐中學習成長,這樣才能準確傳遞信息。沈陽翻譯公司分享

亿乐游棋牌怎么样
双色球历史开奖走势图 北京快三基本一定牛 21971288王中王论坛资料 云鼎时时彩3878 做哪些网站比较赚钱方法有哪些 时时彩后二胆码做号 双色球19087预测号码 大乐透必中5十2 跑药赚钱嘛 赛车输的家破人亡 手机微信官方网站 所谓的自媒体 根本不赚钱