行業新聞

什么是同聲傳譯?2013.01.08

同聲傳譯按工作方式分為連續傳譯, 又叫交替傳譯、逐步傳譯。同聲傳譯因為與講話者幾乎是同步進行的(可能會延遲2-3秒時間)翻譯,不需要占用會議時間,而受到會議主辦方的歡迎。二次世界大戰之后,流行于許多國際組織和國際會議之中。所謂同聲傳譯是指用一種語言(譯入語)把另外一種語言(原語)所表達的思想內容,以與原語言講話者幾乎相同的速度,用口頭形式表達出來的一種翻譯方式。一般正常情況下,同聲傳譯是通過同傳設備來完成的。同傳翻譯坐在一個特制的口譯房間中,通過耳機收聽講話者的內容,隨即通過房間內的麥克風把原語發言人的講話內容用譯語傳達給大會的聽眾,聽眾則利用耳機選擇所需要的語言頻道,接受翻譯服務。

同聲傳譯和交替傳譯相比有以下的優點:(1)在同聲傳譯中,發言與翻譯幾乎是同步進行的,不占用會議時間;(2) 同聲傳譯譯員可以利用同傳設備,在同一時間內對講話者的語言進行多語言的翻譯。(3) 在大型國際會議中,同傳翻譯可以事先得到發言稿,提前做準備,提高翻譯質量。因此,現在國際上的會議,百分之九十都是采用同聲傳譯的方式進行。

同聲傳譯分為:(1) 常規同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,耳聽、心想、口譯來在同一時間內完成同聲傳譯工作,這要形式的翻譯對譯員的要求非常高。(2) 視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的發言、一邊看稿、一邊口譯。(3) 耳語傳譯:不需要使用同傳設備。譯員一邊聽講話人的發言,一邊與會代表耳邊進行傳譯。(4) 同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發言人在宣讀論文過程中增加及減少的內容,有時發言人也可能會突然脫稿進行發言。

亿乐游棋牌怎么样
孝感周边有什么好赚钱的渠道 kk棋牌下载 访客系统方案 新浪斗地主棋牌游戏 信誉好的棋牌游戏有哪些啊 3d复式投注计算器 东方通信股票 智能投注系统 金拉霸老虎机计划 带二八杠的棋牌游戏 双色球蓝球复式中奖多少钱 幸运飞艇pk10追特方法