行業新聞

翻譯常識(六)2012.10.27

謂語的確定應該基于構句(語法)的需要

1) 農業搞好了,農民能自給,五億人口就穩定了。a.If agriculture is in good shape and the peasants self-supporting, then the 500 million people will feel secure.b. If agriculture is in good shape and the peasants are self-supporting, then the 500 million people will feel secure.

2) 關于如何改進市民的居住條件問題市gov給予了充分重視。a. Full attention has been paid by the municipal government to the improvement of the housing conditions of the urban inhabitants.b. The municipal government has paid full attention to the housing conditions of the urban inhabitants.

膾炙人口的傳統京劇《白蛇傳》講的是源自明朝的故事。The White Snake, one of the most popular traditional Peking operas, is based on a story handed down from the Ming Dynasty.

意大利著名旅游家馬可·波羅曾這樣敘述他印象中的杭州:“這是世界上最美妙迷人的城市,它使人覺得自己是在天堂。”The famous Italian traveler Marco Polo was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the most fascinating city in the world, where one feels as if he was in paradise.”

英雄造時勢,時勢造英雄。Heroes create the times, the times produce their heroes.

一踏進門檻,屋子里的混亂景象使我吃了一驚。Crossing the threshold, I was taken aback by the mess in the house.

四川被稱為“天府之國”。Sichuan is noted as the “Land of Abundance”.

亿乐游棋牌怎么样
时时彩后一技巧99%稳赚经验方法分享 单机抢庄牌九 老11选5官网 北京pk10官网在线计划 时时彩人工计划 稳赚 葫芦兄弟手机游戏 重庆时时彩押大小玩法 3d家彩网开机号 北京福彩赛车PK10 AG日本武士app 麻将两人合作作弊技巧 辽宁11选5直播