行業新聞

如何選擇最適合的翻譯公司?2012.05.28

“適合的就是最好”這句話一點都不錯,假如您需要一名簡單的隨身陪同翻譯,而您卻一定要一名同傳級別的翻譯,雖然這樣的安排并沒有什么問題,但是我們認為可以安排一名經驗豐富的商務陪同翻譯即可,而沒有必要花費更高的價格去聘請同傳翻譯,因為同樣的工作兩人都可以很好的勝任。所以不同的翻譯項目,一定要區別對待,筆譯更是如此。

1.對于質量要求較高的大中型翻譯項目:如果翻譯項目超過20萬字,在有限的時間內,必須采取多人協作共同完成的方式。會涉及到項目組的建立、項目的流程監管等過程。如果翻譯公司在這方面操作經驗不足,即使有比較優秀的翻譯參與其中,也可能會發生一些狀況。所以大型項目的客戶要從以下幾個方面來考察翻譯公司:(1)專業翻譯實力:翻譯質量是翻譯公司的核心。所以必須要清楚的了解到翻譯公司的專業程度。最簡單的辦法是與項目負責人溝通,與公司內部有經驗的譯者溝通,在條件允許的情況可以查看翻譯公司的一些過往案例,以便了解更多情況。(2)項目組織能力:關系到翻譯的質量和速度。需要了解翻譯公司曾經操作項目的規模和速度,如果沒有大項目翻譯經驗,可能會手忙腳亂。(3)翻譯價格:關系到成本控制。在相同質量和速度的前提下,相對比較低的價格是最好的選擇。但是一定不能以價格為考量的唯一標準,因為價格過低,就一定會以犧牲翻譯質量為代價,最終達不到您要求的翻譯質量。因此,絕對不能把價格壓的過低,一方面超出了翻譯公司承受能力的范圍,另一方面在保證利潤的前提下,翻譯質量必然降低,造成雙虧。

2.對于質量要求不是很高的大中型項目:有些客戶的材料因為是內部參考,所以對于翻譯質量的要求不是很高,所以我們認為在節省成本的基礎上可以包給一些翻譯實力較強的中小型公司。

3.對于質量要求高的小型項目:字數在5-20萬以內,可以根據自己稿件的相關領域,安排對該領域比較專業且經驗豐富的專門型翻譯公司,這些可以從翻譯公司以往的案例中得到答案。

4.對于質量要求不高的小項目:字數在5-20萬以內,對于質量要求不高,翻譯的目的只是提供參考的文件,就可以找一些信譽比較好的小型翻譯公司。

5.對于專業性不強的零散訂單:問清楚大概行情,選擇最方便取送稿件的翻譯公司即可。

6.專業難度很強的零散訂單:直接找相關領域的專業翻譯公司,可以充分保證質翻譯質量。

亿乐游棋牌怎么样
股票涨跌怎么来的 时时彩职业玩家月收入 股票大盘行情 11选5平买稳赚的方法 重庆时时开奖官方网站 江苏快3助手app下载 云闪付邀请人怎么赚钱 乐翻二人麻将怎么能赢钱 刷套利 双色球专家杀号定胆360 11选5怎么才能稳赚那 四川快乐12选6稳赚技巧