行業新聞

翻譯如何進行產業化道路(第二篇)2012.04.20

翻譯的產業化之路是歷史的必然選擇,走翻譯產業化之路也是代表著先進生產力的道路,符合歷史潮流的發展。

廣州翻譯公司推薦閱讀:(續上一篇文章:)其次,我們應該如何進行翻譯產業化的道路呢?翻譯產業化不是胡亂的干,而是需要利用現代化的手段。如果我們始終堅持手工式的發展模式,不僅僅根本不利于翻譯質量的提高,更跟隨不上經濟的發展節奏。因為當進行較大翻譯項目時,這種純人工式的翻譯模式,就會把一份文件分割成為不同的組成部分,由不同的譯員進行翻譯,這種分割必然無法準確的統一專業術語,由于譯員資質水平文化背景的不同,也會導致一篇譯文質量的參差不齊。另外,純人工的翻譯模式,不可能大幅度的提高翻譯效率,而為了翻譯效率,又不得不增加翻譯人員數量,但是由于人員數量的增多,又會有很大的局限性。目前,絕大多數翻譯公司都是純人工的翻譯模式,很少借助翻譯輔助軟件,也沒有對譯員進行翻譯輔助軟件的培訓。當然,這也是因為目前翻譯行業的輔助軟件還不夠完善。但是我們相信翻譯輔助軟件的發展必然會跟著翻譯行業的發展而逐漸進化,如果我們都需要更好、更人性化的輔助軟件,我相信,肯定會有計算機技術從業人員創造出這類的軟件。只有真正脫離了純人工式的翻譯,輔助以機器軟件,才能真正實現翻譯的現代化生產,才可以真正實現翻譯產業化之路。另外,翻譯產業化需要翻譯從業人員對翻譯行業有一個正確的認識,翻譯是為了滿足經濟發展和文化傳播的需要而產生的職業,不是為了個人興趣而做的文學創作。因此,翻譯也不僅僅是一個文化意義上的作品,而更是工業生產意義上的產品和商業領域的商品。作為產品而言,最核心的價值就是要滿足客戶的需求,而不是以自我為中心,我們要盡心竭力的去輔助好每一位客戶,時刻把客戶放在心上。這也正是我們在翻譯產業化中的價值,幫助那些需要幫助的人,讓他們更方便建立起感情以及經濟上的聯系。只有我們這些從業人員真正以翻譯為事業,堅定的走翻譯產業化道路,才有可能推動中國的翻譯產業化進程。

亿乐游棋牌怎么样
安徽快三手机软件 吉林快3开奖查询 麻将游戏下载单机版 七星彩历史开奖数据 时时彩9码技巧 秒速时时彩怎么个赢法 恐怖嘉年华下载 福彩3d胆组合 极速快乐十分假的 球探体育比分 今天贵州11选五11选5 区块链 赚钱是骗局吗