行業新聞

雜談翻譯樂趣2012.04.10

翻譯是一份非常辛苦的工作,尤其是筆頭翻譯不僅辛苦,還需要耐得住寂寞。這一點每位從事翻譯的朋友可能都有同感,但是雖然都說翻譯是份苦差事,但是其中的樂趣也是不做翻譯工作的朋友無法體會到的。正所謂冷暖自知,就是這個道理。

翻譯一種非常古老的職業,可以說有了人類就有了翻譯的存在,想想遠古時期,不同部落之間的交流,倘若沒有翻譯是不可能實現的。雖然在那個時期可能沒有翻譯這個詞來定義這個職業,但是其實所做的事情都是一樣的。在中國無論唐朝還是近代的清王朝,都曾經進行了大量的翻譯活動。唐玄奘西行帶回了大量的佛經并進行翻譯,對后世的中國產生了非常深遠的影響。可以這樣的說,在中國的歷史長河中,佛經的翻譯幾乎涵蓋的翻譯的全部。所以造就了一批的高僧翻譯家。而如今,我們又能有幾位翻譯達到前人這么高的翻譯境界呢。

目前的市場環境是翻譯遍地是,但是真正的大家卻是鳳毛翎角,非常難得。雖然大多數譯者不能擔當翻譯大家,但是專業的譯者也是不好擔當的,翻譯質量和時間一定保證好。不僅僅是對客戶負責,更是對自己的負責。雖然翻譯是允許犯錯誤的,對于一些大項目無論經過多么縝密的流程控制(校對、審校)都不可避免的會出現問題,但是一定不要出現簡單的錯誤,越簡單的錯誤,表示你翻譯的越不專業。曾經就有位翻譯朋友把合同日期寫錯了,給客戶造成不少的麻煩,還好最終合同修改了,否則翻譯的責任就是非常大的了。所以做翻譯一定要有一顆責任心,更要有良心。一旦遇到自己不了解的地方,一定要詢問客戶或者查閱字典,還要盡全力的去翻譯好。雖然查閱的過程有些乏味,但是一旦解決了問題,則是十分喜悅的。

亿乐游棋牌怎么样
埃及宝藏游戏 ag视讯曝光黑平台 双色球100%赚钱绝招 西安二人麻将技巧 拉人玩时时彩的套路 真有那么赚钱吗 广东11选5开奖视频 快乐彩12选5走势图表 云南11选5开奖号今天的 72六狮电玩城下载 重庆龙虎和走势图计划 糖果连连消2017免费版