行業新聞

口譯服務開始前客戶應該了解什么?2012.04.09

任何企業想要開拓國際市場,都離不開翻譯人才的支持和協助,尤其是口譯服務更是成為國際活動取得成敗的關鍵因素。如果企業客戶不了解或者不重視口譯服務,勢必會造成嚴重的后果,泰雅翻譯公司多次目睹眾多完全可以避免發生的問題。例如,口譯服務開始前,正常情況是需要客戶提供與口譯相關的具體材料,以便讓翻譯可以提前熟悉,使口譯現場更加的游刃有余。但是因為一些客戶不重視翻譯活動,忽略的材料的提供,致使口譯現場很多專業術語無法翻譯準確,造成口譯質量不高。還有一些客戶重視口譯人員提供的服務,認為產品才是最重要,造成口譯人員心態不平衡,影響到口譯現場的發揮。所以我們建議客戶在需要口譯服務時一定要了解以下幾點,不僅是對口譯工作的負責,更是對企業自身的負責。

1.應該通過專業化的翻譯公司雇傭專業口譯人員。專業化的翻譯公司,因為經常接觸各類口譯服務,所以操作經驗豐富,并且翻譯公司內部口譯人才資源豐富,基本可以根據客戶的具體需求安排最恰當的翻譯。例如,客戶要求機械類會議口譯,那么泰雅翻譯公司就會為您安排,對機械行業比較熟知的譯員,并且會議口譯經驗豐富,有出國學習或者工作背景的譯者。而很多企業并不了解這些,認為翻譯就是萬事通,什么都可以翻譯,可能會找到一位擅長化工類的譯者,去做機械翻譯,翻譯現場一定會出問題的。所以一定要去找那些董翻譯的專業機構提供口譯服務,不僅可以簽訂合同,出具正規發票,而且翻譯質量還有保障。

2. 同聲傳譯,人才和設備都重要。很多企業目前都了解到同傳翻譯的重要性,非常注重同傳譯者的選拔,但是往往忽略了另一個重要的環節就是同傳設備。目前市場上同傳設備種類繁多,價格也參差不齊。根據我們的同傳經驗,我們建議客戶盡可能采用博世二代并配備監視器。

3. 妥善安排食宿等問題。口譯翻譯一般不局限于一個城市,很可能全國到處飛,所以經常出現譯員并不了解當地情況的問題,所以就需要客戶安排人員,幫助譯員提前安排好住宿交通等問題,避免翻譯因為外在事情而分心。不論是男士翻譯還是女士翻譯,住宿的房間都應該是一個人的,這樣可以保證譯員充分的休息。

4. 提前提供相關材料。開頭我們就已經說過,口譯翻譯前讓翻譯提前熟悉材料非常重要,尤其是同聲傳譯、高級別會議、專業性很強的口譯時。

5. 譯員的價格是不同的。很多客戶認為翻譯的價格都是一樣的,喜歡把價格壓的很低,甚至有的客戶直接就要求學生翻譯,出現這些問題的主要原因就是客戶根本不懂翻譯。因為一名從業十幾年的譯者,和一名剛剛從業的翻譯價格不可能相同的,而且會議口譯和普通口譯價格相差也是非常大的,一分錢一分貨的道理,在翻譯行業同樣適用。如果一味的壓低翻譯價格,只會造成翻譯人員資質的下降,最終吃虧的還是客戶自己。

6. 翻譯不是萬能的。一般情況下一位翻譯擅長1-2個領域已經是非常不錯的了,就算再優秀的翻譯,在國外呆了幾十年,如果讓他去翻譯一個陌生的領域,一會出問題的。所以一定要根據翻譯的實際需求,去安排最適合的翻譯。

亿乐游棋牌怎么样
玩手机赚钱亿万富翁 排列三稳赚不赔的方法 领导给员工赚钱的机会 腾讯分分彩计划辅助 0投入网上赚钱平台 时时彩博e百 浙江11选5爱彩人 摆地摊卖蛋炒饭赚钱吗 彩票怎么样的倍投法可以稳赚 时时彩合买骗局群 大棚种植青菜能赚钱吗 足球竞彩怎么买才稳赚