行業新聞

翻譯培養的瓶頸2012.03.26

很多朋友覺得翻譯是一份非常神秘的工作,尤其是在電視上總是看到領導人會見外賓時,翻譯工作者在身旁“緊張”的記錄和翻譯,這就更加增添的翻譯的神秘感。但事實上,隨著近些年來世界經濟全球化,越來越多的企業和個人對翻譯的需求不斷增多,也逐漸揭開了翻譯這個職業的神秘的面紗。要想真正了解翻譯,我們首先需要從翻譯的培養談起。

其實翻譯是一種社會性的活動,與社會的發展緊密相連。而我國翻譯行業的發展,實際上也就是改革開放三十年的一個縮影。由于翻譯的需求量逐年增加,很多高校開始開設翻譯專業甚至是專門的翻譯院系,而翻譯的教學也得到的非常大的發展空間。近年來在我國各大高校近,不但設立了MTI專業翻譯碩士學位,而且本科翻譯專業和翻譯院系也大規模的紛紛成立,已經形成了本碩多層次,深入培養翻譯的教學體制。雖然表面上看,翻譯得到了大規模的跨越式發展,但是在發展的過程中也遇到了培養翻譯的教師缺乏這樣的瓶頸。

翻譯的師資力量主要有兩個來源,第一是原來從事外語教學的教師轉行做翻譯教學的工作,另一個是從一些專業翻譯公司外聘一些有多年翻譯實際工作經驗的職業翻譯工作者。在實際的教學中,第一種教師多應用于研究生的翻譯教學上,第二種則大多應用在本科的教學上。出現這樣的情況有很多因素,但是其主要原因是,本科開設的翻譯院校和專業數量遠遠多于研究生數量。如果本科采用全部聘用的形式,不符合大學的實際情況。所以在未來的相當長的一段時間內這種情況還將持續下去。因為非常多的大學教師自身沒有翻譯工作經驗,所以可能無法給學生提供專業性的指導,而且非常多的教師僅僅還把英語當成是一種語言,而不是社會性的交際活動,同時教師對翻譯的認知過程還不是非常了解,可能非常困難做出針對性的指導,這些都是亟待解決的問題。

亿乐游棋牌怎么样
腾讯分分彩计划IOS版 世界杯外围投注平台 159竞彩足彩网站不正规 玩pc28方法与技巧 合买彩票app 欢乐生肖开奖结果走势图 玩时时彩定位胆的技巧 用测测赚钱吗 滚球稳赚买法 双色球兑奖查询器 女人产后五卖身赚钱 极速⑥和彩在线计划