行業新聞

兼職翻譯人員十大戒(后五戒)2012.03.19

廣州翻譯公司推薦閱讀:第一戒、出現初級低級錯誤。稿件的翻譯質量才是根本,什么是客戶最不愿意看到的呢?那就是翻譯中出現的低級錯誤。如:拼寫錯誤、漏譯、低級語法錯誤、日期錯誤等等非常低級的錯誤。所以在做完稿件之后,一定要自己先用MS WORD的拼寫工具檢查一遍,然后再從頭到尾的人工校對一遍或者多遍,只有這樣才能盡量避免低級錯誤的出現,保證好譯文的質量。

第二戒、不守時。翻譯中最大的忌諱之一就是在應允的時間范圍之內卻因為某些原因不遵守諾言,不按時交稿。無論是客戶還是翻譯公司,最不希望看到的就是翻譯不按時交稿件。這樣不僅會打亂后面的一切計劃和部署,甚至還可能造成很嚴重的損失。

第三戒、一錘子買賣。無論是翻譯公司還是客戶都希望可以建立長期的合作并且穩定的關系,所以一定不要總是做一錘子買賣的生意。和客戶做好關系,還可以帶來更多的訂單。通過熟人介紹的方式比業務員打100個電話還好用,這個道理誰都懂得。

第四戒、禁忌“守株待兔”。經常碰到很多兼職翻譯,他們可能手頭有一定的客戶資源了,之后就不求進取,總是坐以待斃,以為客戶的單子遲早會給你,殊不知自己的客戶已經聘請翻譯了。所以無論有多少客戶,還是要不斷的去發掘新的客戶,不斷補充新鮮的血液。

第五戒、太過于相信自己能力。相信自己確實是好事,說明你是一個充滿自信的人,但是如果過份相信自己了,那么就是有些自負了。我們從事兼職翻譯一定要借助各種工具提高自己的翻譯能力,提高自己的翻譯效率。如電腦、電話、傳真、字典、翻譯軟件等等而不是全靠我們大腦。目前國際上最著名的翻譯記憶軟件就是Trados了,國產的雅信CAT也還不錯!

亿乐游棋牌怎么样
欢乐生肖开奖记录 玩3p赚钱 大赢家足球比分310 178棋牌能挣钱吗 福彩快三有单双大小玩法吗 通比牛牛几个赢家 快乐十分app官方下载 时时彩攻略与实战技巧 后二直选技巧 双色球专家精选一注 医生越老越赚钱吗 时时彩龙虎和押注技巧