行業新聞

口譯人員的速記技巧2012.03.13

廣州翻譯公司推薦閱讀:通常我們在電視里會看到這樣的一幕:兩國元首在交談時,他們的后面坐著口譯人員,手里拿著一支筆和一本本子,隨時把元首的話口譯出來。可是通常會出現這樣一種情況,領導人有時說得太高興了,忘記了口譯人員的存在,當他長篇大論講完后,才發現口譯人員還沒有進行翻譯。這種情況實際上經常存在,作為一名合格的口譯人員,指望著領導人在交談中能給出足夠的時間讓自己思考如何口譯是不現實的。那么怎么樣才能既能記住領導人說的話,又不遺漏呢?當然,這里就要依靠速記的技巧。

作為一名國家領導人的口譯人員,現場的速記功夫是必須學會的一門技藝。一般在理論上我們采取文字加圖形的方式來表示。但在實踐當中,我們可以依照以下幾條原則進行運用。少寫文字而多用線條表示,例如,我們可以用向上的直線來代表“前進”,“友好”或“友誼”,而用向下的直線來代表相反的意思。平時要多訓練,要多用自己習慣的符號來表述文字的意思。有時,當用線條不能表達出意思的時候,還是需要文字的,但應該盡可能簡單。例如,當反復提到北京時,就可以只寫一個北字;而如果反復提到幾個帶北字的地方,就可以在北字上加一個圈,特指北京。總之,一個原則就是,找準關鍵詞,通過關鍵詞來刺激自己的大腦產生聯想,從而將關鍵詞前后的話在短時間內回憶起來。這里需要提到的是,對于口譯人員來說,速記僅僅只是一個輔助手段而已,切不可將它作為主要方法來用。口譯人員平時還是要多訓練自己的大腦,加強自己的記憶力的訓練,如果被速記絆住了手腳而忽視了記憶力的訓練,是很容易影響工作的。

亿乐游棋牌怎么样
黑龙江十一选五手机版 北京赛车官网pk10 东福彩电子投注单 福彩最新3d开奖结果 河南11选5历史开奖号码是多少钱 二八杠洗牌顺口溜 腾讯分分彩龙虎和有什么规律 福彩带坐标标准版 大学生炒股入门 河北十一选五害人 世界杯投注上限是多少 竞彩足球怎么玩稳赚