行業新聞

口譯翻譯的一些實用技巧和知識-第二篇2012.02.20

廣州翻譯公司推薦閱讀:五、要有耐心,尊重講話者。作為一名口譯工作者,無論你遇到什么樣的客戶都要給對方充分的尊重,因為有的時候你并不一定總是能碰到思維敏捷、邏輯清晰、講話有調理的客戶。恰恰相反很多情況是說了半天往往抓不住重點的客戶,所以需要你去耐心傾聽講話者,讓他把話講完,給予他充分的尊重。

六、集中經歷在翻譯工作上。世界上每個人的脾氣、秉性都各不相同,所以我們從事口譯工作時,可能會遇到性格好、脾氣好的客戶,也可能會遇到脾氣不太好、比較冷漠的客戶,這個時候我們要做的就是做好自己的本職工作,不要讓外界的環境去影響你口譯工作的心情,把所有精力都集中在口譯上去,只有這樣才能成為一名優秀的譯者。

七、及時發問。不論你事前準備的多么全面,可能在翻譯現場還是會遇到不懂的東西,畢竟你不是長期從事相關行業的人員,這個時候一定要冷靜,千萬不要胡亂的翻譯,而應該積極主動的去發問,讓自己了解之后,再傳達出去。口譯過程中最忌諱的就是不懂裝懂,傳達錯誤信息。

八、適當的提醒,準確的記錄。口譯工作過程中,有時候會遇到一些比較能說的客戶,他們講起話來滔滔不絕,總是忘記給翻譯留出時間,所以你要及時恰當的提醒講話者,千萬不要一味的滿足客戶,或者不好意思打擾客戶,最終造成翻譯過程中不能全面準確的傳遞信息。同時在會口譯過程中,對于某些重要的數據,如數字、價格、交貨期、技術參數等,最好是全部記錄下來,因為這些關鍵信息傳遞錯誤,會造成很大的麻煩。

九、照顧好自己。有時候一整天都在開會,中間休息時間很短,而專家們都是輪流發言,只有你自己一個人一直工作,所以非常辛苦。所以一定要照顧好自己,間隙喝適量的水,平時加強鍛煉。

亿乐游棋牌怎么样
AG惊吓鬼屋怎么打 双色球买8十16多少钱 3d开机号试机号近100期 藏分出款是什么意思 分分彩全天精准计划 北京快3计划 外卖免费赚钱模式 宁夏11选5开奖分布走势图 用电脑怎么业余时间赚钱 在线二十一点手机游戏 双色球预测下期必出号 北京pk10直播盛