行業新聞

翻譯初學者應該怎樣提高自己的翻譯能力?(第一篇)2012.02.07

無論在任何行業中,如果想成為其中的佼佼者,都必須經歷一個長期且艱辛的過程。翻譯行業也不例外,想要成為一名真正的翻譯人才,必須不斷的去實踐和積累。對于有志于從事翻譯工作的朋友,特別是初做翻譯的工作者,如想要真正在翻譯行業內有一番作為,廣州俄語翻譯公司認為應該從以下幾個方面著手努力:

1、提高基本翻譯素養

所謂基本素養,是指從事翻譯工作的人員所必須具備的基本條件,也就是說對翻譯人員的最基本要求。除了應該具有高尚的“譯德譯風”和嚴謹負責的工作態度之外,我們認為作為一名合格的譯者必須具備三方面的素養,即較好的翻譯水平、較高的漢語語言修養和豐富的學科專業知識。 廣州俄語翻譯公司多年的翻譯實踐表明,這三方面的素養越高,越能較好的完成翻譯工作。關于翻譯水平,應注意打牢基礎,擴大詞匯量,平時多聽、多想、多記,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時并進,這樣可以更快的提高翻譯水平。在漢語語言修養方面,應加強漢語語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多寫作、多練習修改文章。在學科專業知識方面,在掌握相關領域業務的基礎上,多閱讀其他學科的報紙、刊物、雜志等,多了解相關專業知識。

2、大量實踐提高翻譯能力

翻譯不僅是簡單的互譯,更是一項再創作的過程,具有很強的實踐性。不想通過大量的翻譯實踐,而提高自身的翻譯能力,這是根本不可能實現的事情。當然,實踐也要講究科學性。初學者若無資深翻譯工作者的指點,最好是先找一些難度切合自己實際水平且有漢語譯文的材料進行翻譯練習。進行翻譯對照訓練練習。首先檢驗自己在理解方面是否偏差,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,最后從中找到不足,不斷的提升自己的翻譯能力。隨著翻譯水平的提高,可以找些比較簡單且自己感興趣的專業基礎知識方面的文章進行研讀和翻譯。相信通過一點一滴不懈的努力,定會達成自己的目標。

亿乐游棋牌怎么样
21游戏 澳门赌场大小玩法视频 手游贪玩蓝月官方网站 新疆11选5基本 内蒙内蒙古快三走势图 山西十一选五开奖查询 微信龙虎押注群二维码 天津快乐10分中奖金额表格 美国股票指数有哪几个指数 独胆100稳赚方案 3d4码直选复式多少钱 安装重庆时时彩老版本