行業新聞

淺議日語翻譯基礎——詞匯2012.01.29

石家莊翻譯公司推薦閱讀:豐富的詞匯量是一名合格翻譯員必備的基礎條件,但是日語詞匯中的分類十分復雜,它包括:名詞、動詞、形容詞、形容動詞、副詞、連詞、助詞和連體詞等,單是動詞一類又分為五段動詞、一段動詞、たさ動詞等幾種。因此,學習日語的人往往會感覺記單詞比較困難,我也深有體會,但是通過長期的學習,我總結出了一些不錯的記憶方法,經過實踐效果還不錯,這里拿出來和大家一起分享。

1.準備一個方便攜帶的小本子,把平時較難記住的詞整理在上面,這樣就可以在排隊或者坐車的時候隨時拿出來看看,充分利用零碎的時間,不知不覺中便會記住很多單詞。

2.通過英語學日語,學習日語的人都知道,在日語中有很多片假名標準的外來詞匯,通常這些外來詞匯都是從英語轉化來的。此刻,你就會發現,語言都是想通的這句話一點都沒錯,良好的英語詞匯量會幫助你記住不少外來詞匯。

3.通過筆譯練習擴充詞匯量。作為一名翻譯員,或者以翻譯員作為目標的學生,通常每天都會給自己找一些練習翻譯的材料。因此,材料中難免會出現生詞,那么遇到生詞之后怎么辦呢?是不是要立刻翻字典?答案是否定的,我們的建議是先結合上下文的意思翻譯出自己的理解,然后再和標準譯文進行對比,這樣有助于你總結出自己翻譯的不足之處。最后再去詞典里查找你有疑問的單詞或短語,以加深印象。并將該單詞整理到自己的單詞本,以方便自己查詢或閱讀。

4.通過多聽來強化記憶。在《日語翻譯初窺》中我們說過,翻譯是聽說讀寫同時培養的一個過程,聽和記是相輔相成的。練習聽力時可以選擇日劇、電影、動漫等帶劇情的影視作品,這樣可以很快接受,且方便記憶。

以上是泰雅翻譯的日語譯者們總結出得幾種方法,同樣以翻譯為目標的朋友可以嘗試一下。

版權聲明:如需轉載請注明出處www.ok46.ooo

亿乐游棋牌怎么样
新疆11选5任选基本走势 中央五台直播世界杯 金融中介业务员赚钱嘛 广西十一选五玩则 浙江11选五结果 牛牛手机 河南体彩快3 865棋牌游戏大厅官网 山西十一选五开奖查询 河北快3. 时时彩六码阶梯倍投 秒速时时彩是国家开的