行業新聞

非法翻譯是否意味著抄襲2010.07.21

在報道新聞和創作其他作品過程中,經常存在對外文作品進行編譯的情況。編譯通常指使用時雖注明了原作者姓名但未經授權。一般包括兩種情形,一種是僅選擇摘取外文作品中的部分內容進行翻譯,不增加翻譯者的自己的創作;另一種是在選摘外文作品翻譯的同時,也適當的增加了翻譯者自己原創的內容。上海翻譯公司分享認為,不論哪一種情形,都可能構成對外文作品的侵權。第一種情況屬于摘編,即摘取原作品部分內容進行翻譯,構成對作品的侵權。第二種雖增加了翻譯者自己的內容,但仍然存在大量使用原作品,超出合理使用范圍,這也構成侵權。如果連原作者姓名和作品名稱都未注明,則無論哪種編譯又都涉及侵犯原著作權人的署名權。

亿乐游棋牌怎么样
飞艇非凡计划软件手机软件 辽宁十一选五推荐号码 188比分直播竞彩 江苏十一选五走势图任基本走势 时时彩牛人十年玩彩心得 恐怖嘉年华游戏宣传 北京赛车高手论坛会 在澳门玩大小有规律么 广东11选5开奖结果公告 吉林11选5规则 歪门邪道的赚钱方法 黄金棋牌网站