行業新聞

非法翻譯是否意味著抄襲2010.07.17

經常會有這樣的問題:非法翻譯是否構成抄襲。根據《著作權法》規定禁止剽竊(抄襲)他人作品,但對于抄襲在法律上并沒有嚴格的界定。

抄襲通常理解為是一種將他人的作品當作自己的作品的行為,涉及侵犯復制、發行等著作權財產權以及署名權等人身權等多項權利。至于未經授權且又不注明原作者姓名翻譯他人作品是否屬于抄襲,無論是翻譯界、還是學術界一直存在爭議。對此問題可以從兩個方面去觀察,一是在翻譯過程中畢竟存在文字語言之間的轉換,翻譯不完全等同于復制,將與翻譯有關的侵權行為認定為抄襲,未免有些牽強;二是翻譯他人作品,又未經原著作權人授權和不注明原作者姓名,由此而產生的作品,確實會在客觀上被誤認為是翻譯者的原創作品,并同樣涉及侵犯著作權中的多項權利,這些確與抄襲存在著許多相似之處。對于新聞出版業界來說,石家莊翻譯公司認為在這個問題上糾結,沒有太大的實際意義。還是應當把更多的關注重點放在侵犯翻譯權中可能會涉及的著作權,以及如何避免侵權等問題上來。

亿乐游棋牌怎么样
幸运28稳赚挂机 重庆时时彩龙虎合怎么打 福彩3d组3和组6的区别 时时彩后一100稳赚 3d复式投注对照表 双色球胆拖投注表 彩票计划员按什么出计划 北京快乐3中奖规则 商丘跑顺风车赚钱不 彩名堂计划软件官网 排列三开机号 烧烤加炒菜赚钱吗